BJ英語塾へようこそ!ここではBJを通して英語を楽しく学ぼう!をモットーに、生きた英語の表現をいろいろと取り上げていきたいと思います。一度にたくさん取り上げると覚えきれないと思うので、というのは建て前で実はネタがすぐ尽きてしまうので(笑)一回につき2表現くらいを取り上げて、不定期更新形式で気長に続けていきたいと思いますので、よろしくお願いしまーす。では、記念すべき第1回BJ英語塾、開講〜キーンコーンカーンコーンキーンコーンカーンコーン。


If you told me to die for you, I would.

今回は歌詞を取り上げてみたいと思います。これはみなさんご存じAlwaysの歌詞の一部「君が『私のために死んで』と言うなら死ぬ だろう」ですが、ここでいきなりクイズです。ジャジャジャン!本当はI would の後に隠れている言葉があるのですが、それは何でしょう?

答えはこちらを反転してください→ If you told me to die for you, I would die for you.

そう、die for youが隠れているんですね〜。で、なんで隠すかと言うと、die for youを続けて2回言うとくどいですよね?I wouldまで言えばもう次の言葉を省略しちゃっても言わんとすることはわかるので省いているのでした。それに英語では同じことを2回言うのはスマートではないと思われているので。その証拠に同じことを繰り返す時はジョンもリッチーもよく、As I told you before, または As I said before, 『前にも言ったように』と言って話し始めます。この場合の as は「〜ように」という意味。as は「〜の時」と訳す時もあれば、「〜として」と訳す時もあるので、どの意味かは前後の文脈で判断しましょう。

さらに。I would die for you. のI would はI'd に短縮できます。つまりI'd die for you. になるんです。あれえ?どこかで聞いたことのあるフレーズではありませんか?そうです、slipperyに入っている曲のタイトルですね。実は似たようなことを歌っているのでした(笑)


It's now or never.

これはもちろんみなさんご存じ、It's My Lifeの歌詞の一部です。一番間違えやすいのが or の訳し方ではないでしょうか。or と聞いてすぐに思い付く訳は「〜か、または〜」という表現だと思うのですが、or には「さもなければ、じゃなければ」という意味もあることをご存じでしょうか? つまり、「今じゃなければ二度とない」、つまり、「今こそ絶好の機会だ」 という意味です。日本語の対訳では「今じゃなきゃダメなんだ」になってましたっけ。「起きなさい!じゃないと遅れるわよ!」なんて言う時は"Wake up or you'll be late!" なんて言い方をしたりします。

余談ですが、ジョンがドロセアにプロポーズした時のセリフがこの "It's now or never!" だったんだそうです。「今じゃなきゃヤダ!」なんて、だだっ子みたいだよねぇ・・・(笑)


というわけであっという間に終わってしまいましたが(笑)すでに知ってることだったらごめんなさい(大汗)次回はインタビューの言葉をとりあげてみたいと思います。また来てね〜。


Back to Top > BJ e-school