信じる・・・
さて、今回のお題目は、「信じる」について。
BJソングにはよくbelieveという言葉が出て来ますが、みなさんは以下の二つの違いについて考えたことはありますか?
believe
believe in
この二つには実はちょっとした違いがあるんですね。例えば、誰かが何か言ったことに対してその言葉を信じるという意味で使う場合は、I believe you.または、I believe what you said. (余談だけど、この場合のwhatは関係代名詞で、前後の二つの文、I believeとYou saidを結び付ける役目があります。私は信じる、何を、あなたが言ったことを、つまり、あなたが言ったことを私は信じます、という意味)でも、もしあなたが誰かにI believe in you.と言われたら、これはI believe you.よりもずっと重い意味で、「私はあなたという人間を信頼してますよ」という意味になります。意味としてはI trust you. 「あなたを信用してますよ」に近いかも。
さらに忘れてならないのが。
believe inには「存在を信じる」という意味もあります。だからサンタクロースの存在を信じるという場合は、I believe Santa Clausではなく、I believe in Santa Claus. になります。トム・クルーズ主演の映画「バニラスカイ」で、狂気じみたキャメロン・ディアスがトムを車に乗せながら暴走して「神様を信じてる?」と聞く場面 がありますが、ここでも彼女は Do you believe in God?! と言っています。
このように、believe in には、believeよりもちょっと重い意味があるような気がします。「信じきる」というような。
で。
BJソングに戻りますが、そう考えると、Something To Believe In に出てくる言葉もちょっと重みを持って聞くことができるかも?I need something to believe in は、心の底から信じきれる何かが必要なんだ、というような必死な思いが伝わってくるような気がしませんか?
●第1回 (体験入学) 歌詞を掘り下げよう ●第2回 歯をキック?! ●第3回 叶わぬ 願い ●第4回 信じる・・・ ●第5回 PRT interview ●第6回 当たって砕けてファファファファ ●第7回 TWO STORY TOWN裏話 ●第8回 WYSIWYG